W piątek, 16 grudnia br. o godz. 17, w siedzibie Muzeum przy ulicy Zamkowej w Wejherowie odbędzie się seminarium kaszubskie pt. "Tłumaczenia na język kaszubski. Osiągnięcia, metody i cele."
Organizatorami spotkania są Muezum Piśmiennictwa i Muzyki Kasuzbsko- Pomorskiej w Wejherowie oraz Instytut Kaszubski.
Seminarium dotyczyć będzie zagadnień związanych z tłumaczeniem na język kaszubski tekstów literackich różnych narodów. Poruszona zostanie kwestia przekładów dawnych i współczesnych.
Istotnym zagadnieniem jest problem doboru tekstów, które miałyby zostać przetłumaczone na język kaszubski, co związane jest z celami, jakie stawia przed sobą współczesna działalność translatorska. Referenci będą zastanawiać się także nad warsztatem pracy tłumacza oraz efektami wynikającymi z różnorodnych metod translatorskich. Seminarium zwieńczy dyskusja.
Referaty wygłoszą:
prof. Jerzy Treder, Słowniki kaszubskie - krótki przegląd
dr Adela Kuik-Kalinowska, Klasyczne dzieła literatury polskiej
w przekładzie na język kaszubski (J. Kochanowski, A. Mickiewicz)
powszechnej na język kaszubski
mgr Hanna Makurat, Przekład artystyczny - z warsztatu translatora
Roman Drzeżdżon, Przekład stylu naukowego i publicystycznego -